The beginning of wisdom is: Acquire wisdom And with all your acquiring, get understanding. So in 2017, learn more about God and His Word for yourself and remember: Paul encourages all believers to be mature in their thinking about of God:īrethren, do not be children in your thinking yet in evil be infants, but in your thinking be mature. The choice of approach to the transliteration is how we end up with the two spellings.Īfter these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God" Revelation 19:1 (NASB)Īnd after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: Revelation 19:1 (AV 1873) And finally. In The International standard Bible encyclopedia: 1915 edition. (, “praise ye Yah” ): The word is not a compound, like many of the Hebrew words which are composed of the abbreviated form of “Yahweh” and some other word, but has become a compound word in the Greek and other languages. is itself a transliteration of the Hebrew הַלְלו־יָהּ.Let's finish with a fun example because the Greek Ἁλληλουϊά How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations! Isaiah 14:12 (NASB) Greek Ἁλληλουϊά How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! Isaiah 14:12 (AV 1873) Lūcifer, -ī adj light-bringing m morning star, Venus, day. A concise Hebrew and Aramaic lexicon of the Old Testament (p. הֵילֵל: the morning star (or the crescent moon) To understand this example we need to look at the way that the Hebrew הֵילֵ֣ל (helel) was first translated into the Latin "Lucifer" and then the Latin was transliterated into English for many of the older translations and through this the Latin Vulgate has had a lasting influence on the Bible text. The first question that needs to be asked is why the transliteration of a Latin word is important when we are discussing Hebrew and Greek texts? One day the divine beings came to present themselves before the Lord, and the Adversary also came among them. Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them. "Satan" is the established name of the being that is recognised as God's primary adversary and "Adversary" reflects the literal Hebrew. My preferred Bible normally chooses to transliterate which results in the named person Satan yet the CEB chooses Adversary. Hurst (Eds.), Lexham Theological Wordbook. A human or superhuman entity who brings legal charges against another. It also matters because a number of the controversies about different versions and their accuracy are the result of the choice to transliterate rather than translate. Why does it matter?īecause there is a difference between translation and transliteration and where a translator chooses to transliterate it can have an effect on the way that the text is understood. Transliterate (trænzˈlɪtǝˌreɪt) vb tr to transcribe (a word, etc., in one alphabet) into corresponding letters of another alphabet the Greek word λογοσ can be transliterated as “logos” > ˌtransliterˈation There is no doubt that many who claim that the Bible is important to them need to spend more time with it. Every Christian recognises the importance of the Bible and yet many remain ignorant of what it really says and how the versions that we have in our own language in 2017 relate to the original Hebrew and Greek texts.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |